Buongiorno a tutti/e! Avevamo scelto l'inno all'amore, della Prima lettera di san Paolo ai Corinzi, come seconda lettura. Ci sono però diverse traduzioni e il parroco non ci ha approvato quella con "amore" (traduzione TILC), dicendo che dobbiamo sostituire con "carità" (traduzione CEI). Per chi lo stesso problema? Chi ha potuto lasciare "amore"? Come avete risolto?
Con "carità" si stravolge il senso e, a ben guardare, la traduzione migliore dal testo greco è "amore", traduzione TILC approvata anche da Papa Francesco, ma a noi non permessa 😒 ditemi che c'è una soluzione.
Il contenuto del post è stato nascosto
Per sbloccare il contenuto, clicca qui